?

Log in

Иероглифическая жизнь
Recent Entries 
Главное Управление Культуры опубликовало руководство, в котором даёт пояснения по правильному написанию иероглифов, в частности, по разнице между рукописными и печатными формами.
Основная идея - от руки можно писать по-разному. Мелкие отличия, не вызывающие изменения самого иероглифа, не должны считаться ошибками в написании.
http://www.bunka.go.jp/koho_hodo_oshirase/hodohappyo/pdf/2016022902.pdf
В отчёте, между прочим, приводятся данные общественных опросов, о которых я писал в этом журнале раньше.
На Дальнем Востоке верят, что иероглифика имеет силу менять судьбу и приносить удачу. Хорошее написание - не менее важная составляющая названия, чем благозвучность.
Есть множество географических названий, чья красота была придумана специально при том, что изначально оно писалось очень нейтрально или совсем не очень хорошо. Так, широко известна история с районом Умэда в О:сака, где сейчас центральный вокзал. Изначально название писалось как 埋田, то есть "засыпанное поле". Место было топкое, и почву туда насыпали. Но у этого названия совсем не радостные ассоциации - 埋める означает ещё и "хоронить", получалось как будто и "поле где хоронят". Написание изменили на более красивое 梅田, "сливовое поле".
Стремление убрать нежелательные коннотации и обеспечить себе удачу видно также в названиях фирм, торговых марок и названиях товаров. По всей стране существует множество магазинов европейских и японских сладостей Фу:гэцудо: 風月堂. Многие из них не связаны с друг другом вообще никак, и есть несколько их корпораций. Но большинство из них использует на вывесках необычную форму написания: 凮月堂

Есть несколько версий объяснения этого написания. По одной из них, в иероглифе 風 центральный элемент - "насекомое" 虫, а никаких насекомых в сладостях быть не должно. Поэтому иероглиф заменили на более нейтральный вариантный знак.
Однако 凮 не так просто извлечь на обычном компьютере без специального софта, да и на старых операционках он вообще не отображается. Поэтому на официальных сайтах магазинов и в обычных объявлениях часто пишут со стандартным знаком 風.
В газете Асахи поместили результаты исследования общественного мнения по тому, как надо писать некоторые виды черт в иероглифах. По моему скромному мнению, подборка именно этих трёх видов знаков несколько странная, но в остальном интересно и показательно.

Г. Г. Пермяков учил в том духе, что по-японски правильно в "дереве" внизу делать остановку, а если кто-то пишет с "крючком" - то это китайский шпион)).
А по поводу упоминаемых в статье птроблем на экзаменах вспомнился вот этот старый пост.
Под катом - полный текст статьи.
Read more...Collapse )
2nd-Oct-2015 09:54 am - Иероглифы и графика

Забавная реклама на улице попалась.
Иероглиф «волосы» имеет 3 основных элемента, и собственно волосы в нём графически представлены правым верхним элементом (хотя по словарям вся верхняя часть означает волосы, а – видоизменённый знак , означающий в данном случае множество).
В рекламе используется эта графическая особенность – если смотреть сверху вниз, то видно, как эти волосы «выпадают» из иероглифов. На улице ещё был ветерок, который колыхал флажок и делал "движение волос" ещё более наглядным. Четыре одинаковых иероглифа здесь зрительно заменяют кучу слов типа «У вас проблемы с волосами? Залысины, облысение? Обильно выпадают волосы?». Ну и внизу уже просто словами – ご相談ください – «посоветуйтесь с нами».
14th-Aug-2015 05:00 pm - Нисияма Кан'эй
Приветствую всех участников!
Был бы очень признателен за помощь в прочтении вот этого листа, оформленного сейчас как свиток.



***Collapse )
В БЯРС есть статья цўкумогами 九十九髪
кн. седые волосы (слово-каламбур, основанное на том, что иероглиф без верхней черты, т. е. 100 минус 1, имеет вид «белый»).
ДальшеCollapse )
Накамура Утаэмон IV (ронин Хакудзо)

Здравствуйте, уважаемые сообщники!
Поводом для этого поста является показанный выше занимательный диптих, придуманный в мастерской Тоёкуни III, и допущенный к печати в 4-м месяце 3-его года периода Ансэй, т.е. в 1856 году.
Суть вопроса под катомCollapse )
28th-Feb-2015 11:46 pm - Художник Гё:сю
Пришёл вопрос от знакомых, прошу помощи участников сообщества в определении авторства свитка.
Свиток с единственной подписью 漁舟, на печати то же самое.
По найденной мною сведениям есть такой художник Хаттори Гё:сю 服部漁舟 1930 года рождения, рисовал 日本画, картины в традиционном стиле. Вроде бы подходит по описанию на мой взгляд дилетанта.
Прошу подтвердить или опровергнуть. Спасибо.
КартинкиCollapse )
Загадка не сложная.
Сколько на этой занавеске иероглифов и можете ли вы их назвать?
Ответы скрываются до объявления правильного варианта.
Noren.jpg

Ответ - отдельным постом.
This page was loaded Feb 28th 2017, 2:49 pm GMT.